1 00:00:22,007 --> 00:00:27,907 ARMENFILM 1984 2 00:00:28,008 --> 00:00:30,608 The Resourceful Peasant 3 00:00:34,459 --> 00:00:37,109 There once lived a king. 4 00:00:38,160 --> 00:00:40,310 And a terrible misfortune befell this king: 5 00:00:40,461 --> 00:00:42,811 whatever he ate seemed tasteless to him. 6 00:00:43,562 --> 00:00:48,112 It's because the cook is bad. 7 00:00:48,213 --> 00:00:49,513 Bring him, 8 00:00:49,764 --> 00:00:50,914 question him, 9 00:00:51,215 --> 00:00:52,865 and punish him. 10 00:00:53,716 --> 00:00:55,616 The punishment was terrible. 11 00:00:55,917 --> 00:01:00,517 The cook was forced to eat the poisons that he himself had concocted. 12 00:01:01,018 --> 00:01:02,218 Years passed. 13 00:01:02,569 --> 00:01:04,019 The cook got fatter, 14 00:01:04,520 --> 00:01:06,720 and the king got thinner. 15 00:01:10,421 --> 00:01:13,721 ... 16 00:01:14,222 --> 00:01:15,522 ... 17 00:01:18,423 --> 00:01:22,223 Sovereign, why think such evil thoughts? 18 00:01:22,375 --> 00:01:24,175 You must eat. 19 00:01:24,226 --> 00:01:27,626 After all, it is said, 20 00:01:29,927 --> 00:01:34,527 "appetite comes with eating". 21 00:01:41,078 --> 00:01:44,278 Scoundrels! They feed awful swill to the king, 22 00:01:44,329 --> 00:01:46,879 and eat the best morsels themselves! 23 00:01:48,780 --> 00:01:50,030 Executioner! 24 00:01:55,231 --> 00:01:58,981 Spare us... Sovereign! Please, spare us! 25 00:02:07,534 --> 00:02:12,634 Give us time to think of how to cure you! 26 00:02:14,436 --> 00:02:16,686 All right, think. 27 00:02:16,888 --> 00:02:18,438 Think for three days. 28 00:02:31,089 --> 00:02:33,089 Every peasant and townsman 29 00:02:33,140 --> 00:02:34,790 must treat our Sovereign 30 00:02:34,941 --> 00:02:39,791 to the best morsel from his table. 31 00:02:40,292 --> 00:02:43,792 And what if the king does not like what I treat him to? 32 00:02:43,793 --> 00:02:44,843 No problem! 33 00:02:44,894 --> 00:02:46,094 They'll cut your head off - 34 00:02:46,195 --> 00:02:47,445 like this! 35 00:02:48,546 --> 00:02:52,346 And so, people began to be cunning and deceitful. 36 00:02:53,047 --> 00:02:54,247 Yuck, how awful! 37 00:02:54,248 --> 00:02:57,148 This is like grass, not watermelon! 38 00:02:59,849 --> 00:03:01,349 Disgusting honey! 39 00:03:01,451 --> 00:03:05,151 Poison! Poison! Who wants natural bee poison? 40 00:03:44,402 --> 00:03:46,452 Eat, son. To your health! 41 00:03:46,753 --> 00:03:49,553 Thank you, father. It's very tasty. 42 00:03:49,854 --> 00:03:50,854 The cheese is also tasty! 43 00:03:50,855 --> 00:03:52,055 The bread, too! 44 00:03:52,156 --> 00:03:53,556 "Tasty", you say? 45 00:03:53,857 --> 00:03:57,457 Of course it's tasty. Very tasty, brother. 46 00:03:57,808 --> 00:03:59,258 Guards! 47 00:04:05,309 --> 00:04:06,859 Forward! 48 00:04:13,660 --> 00:04:17,260 You dared to hide away the tastiest morsel from your table! 49 00:04:17,361 --> 00:04:20,611 The very morsel that would have returned Thy Sovereign's appetite! 50 00:04:20,662 --> 00:04:22,162 Execute him immediately! 51 00:04:22,313 --> 00:04:23,763 ... 52 00:04:27,513 --> 00:04:29,163 Wait a bit, Sovereign. 53 00:04:29,714 --> 00:04:31,664 I can cure you. 54 00:04:31,765 --> 00:04:34,265 I know a magic treatment. 55 00:04:38,015 --> 00:04:41,315 The treatment must be prepared... 56 00:04:41,366 --> 00:04:43,866 ...from this wheat. 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,567 But you must do it yourself, 58 00:04:46,618 --> 00:04:50,668 or the treatment will lose its power. 59 00:06:22,369 --> 00:06:23,569 Tasty. 60 00:06:23,770 --> 00:06:24,870 Very! 61 00:06:25,021 --> 00:06:26,571 This treatment is magical! 62 00:06:27,022 --> 00:06:28,772 Of course it is. 63 00:06:28,973 --> 00:06:32,073 Because you prepared it with your own hands. 64 00:06:32,174 --> 00:06:35,074 Your very own.